This is a critical stage that many readers overlook yet the rules of Bible interpretation demand that we pay careful attention to this process. This will give us an idea about how the verse fits into the larger passage and to determine the main idea that emerges from the teaching of the passage. The next step is to identify the passage context of Isaiah 45:7. The NRS chooses "woe" while the NLT (a paraphrase) translates the word as "good times and bad times". The NIV and NJB render it as "disaster" while NAS translates it as "calamity". The editorial decision for the KJV was to render the word as "evil" and this is basically where the problem or confusion lies. The Strong's concordance data for the Hebrew word "rah" for "evil" carries the following variants - bad, evil, distress, misery, injury and calamity. To simplify this process we can simply look at a number of common Bible translations but a Hebrew concordance would be more useful. We then consider the root meaning of the word used and the number of possible translation variants. The Hebrew language is rich in meaning and a single word often means more than one single thing. ![]() To answer this question we require to take a number exegetical steps.įirst we examine the root word in the original language. Ezekiel Kimosop Why does Isaiah 45:7 say that God created evil?
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |